OLX to jeden z największych serwisów ogłoszeniowych na świecie. Działa w ponad 40 krajach, a w Polsce należy do grupy najbardziej rozpoznawalnych marek. Można tu kupić niemal wszystko: od elektroniki, przez odzież, meble, samochody i wiele innych.
W 2020 roku OLX przeszedł rebranding i potrzebował wsparcia w przygotowaniu polskich wersji treści w aplikacji. Ponieważ z sukcesem współpracowaliśmy już przy projekcie komunikatów dla nowej usługi kupowania z dostawą, OLX ponownie zwrócił się do nas o pomoc.
Razem z OLX chcieliśmy stworzyć spójne i przyjazne treści dla polskich użytkowników. Kluczowe było to, by zachować charakterystyczną dla języka angielskiego zwięzłość przekazu, stosować spójne nazewnictwo oraz zaproponować treści, które, gdy to tylko możliwe, nie sugerują płci.
miesięcy udanej współpracy, która wciąż trwa
efektywnie współpracujące kraje (Polska, Portugalia, Niemcy)
ścieżek użytkowników (User Flows) zaadaptowanych na język polski
milionów ludzi, którzy widzą nasze treści w OLX co miesiąc
Serwis OLX ułatwia dokonywanie dobrych wyborów milionom Polaków, którzy codziennie szukają tu potrzebnych usług, produktów, a nawet ukochanych zwierzaków. Skuteczny UX writing ma prowadzić odbiorców i pomóc w odnalezieniu się w serwisie.
UX writing jest raczej zadawaniem pytań i rozmową niż samym pisaniem. Potrzebna jest dogłębna wiedza o kontekście i osobie, do której piszemy: skąd przyszła? dokąd idzie? jakie są możliwości i konsekwencje jej działań? Musimy też dobrze poznać ograniczenia i specyfikę języka polskiego, który w interfejsie zachowuje się inaczej niż angielski. A zatem – setki pytań, a na finał jedno krótkie zdanie.
Bartłomiej Sury, UX Writer, Mobee Dick
Rebranding OLX to była akcja zakrojona na szeroką skalę. W każdym kraju, w którym serwis działał, posiadał swoich specjalistów językowych. W Polsce był nim Bartłomiej Sury, nasz UX Writer, który projektował treści w polskim interfejsie aplikacji.
Wzory i standardy z anglojęzycznej wersji serwisu OLX potrzebowały zaadaptowania na język polski. Przystosowanie treści do kraju i polskich odbiorców to element mądrze przeprowadzonej lokalizacji produktu. Aby treści były przyjazne i użyteczne, potrzebna jest też analiza ścieżek użytkowników i myślenie o produkcie jako spójnej całości.
Wszystkie ścieżki użytkowników aplikacji OLX, które przeanalizowaliśmy, by stworzyć spójne i użyteczne treści zgodnie z konwersacyjnym podejściem do projektowania, służą aktualnie polskim odbiorcom. A to nie wszystko, co zrobiliśmy i robimy.
Analizujemy wspólnie z OLX ścieżki użytkowników, w których treści mają zostać nie tylko przetłumaczone, ale i dostosowane do polskiego odbiorcy.
Adaptujemy treści w aplikacji OLX na język polski i oddajemy charakterystyczny styl serwisu zgodnie z Voice And Tone.
Dbamy o to, żeby polska aplikacja mówiła sama za siebie w sklepach Google Play i App Store. Stworzyliśmy opisy, które przedstawiają OLX nowym użytkownikom.
Stworzyliśmy polskie treści na kilka stron typu Landing Page. Tu również chodziło o lokalizację i zaopiekowanie potrzeb polskich użytkowników.
Największe wrażenie zrobiło na mnie zaangażowanie po stronie Mobee Dicka. Wiedziałam, że nie mam się o co martwić.
Tłumaczenia były znakomite, w dodatku dostarczane z tygodniowym zapasem, dzięki czemu mogliśmy przetestować copy i wprowadzić niezbędne poprawki.
O UX writingu dopiero robi się głośno. Cieszymy się, że dzięki współpracy z OLX możemy pokazywać na tak dużą skalę, jak wartościowe jest tworzenie użytecznych i przyjaznych treści. Niech żyją słowa!
Porozmawiajmy o tym, co możemy zrobić dla Twojej firmy.